La ignorancia es la felicidad
Hace unas semanas me crucé de nuevo con una canción. Dicha canción ha pasado de un extremo al otro de mis gustos musicales, y ahora simplemente es la que me mueve mientras camino hacia y desde el autobús.
Inevitablemente, tuve que pasar de oír a escuchar, y posteriormente, entender. Desde que hace años, en uno de los últimos Operacion Triunfo, uno de los más zoquetes descubría, a pocos días de tener que salir a defenderla, la historia detrás de la letra de la canción que le tocaba. Y al grito ahogado de "es que cuando la traduces..." aguantaba las lágrimas en aras de arañar algunos votos.
Yo me he puesto de mala leche.
Será que el contexto histórico es diferente, será que los tiempos cambian que es una barbaridad, será que la música tiene bastante poco que ver con la letra... supongo que muchos la conoceréis, a casi todos os sonará... arranquen y sigan leyendo.
Letra aproximada
Traducción libre
Comentario al respecto.
I've been cheated by you since I don't know when
Me has engañado desde hace no sé ni cuando
Ok, empezamos bien... Una de cuernos, parece...
So I made up my mind, it must come to an end
Así que me he decidido, esto se acabó
Ea, así, en tu sitio.
Look at me now, will I ever learn?
Mírame ahora, alguna vez aprenderé?
Esto... cómo?
I don't know how but I suddenly lose control
No sé cómo, pero de repente he perdido el control
Qué? Pero qué dices?
There's a fire within my soul
Hay un fuego en mi alma
Eín? Qué fuego ni fuego... Espera! Lo vas a matar!
Just one look and I can hear a bell ring
Sólo una mirada y escucho campanadas
De su funeral?
One more look and I forget everything, w-o-o-o-oh
Una mirada más y lo olvido todo
Cómo que te olvidas? espera, espera... te olvidas de sus cuernos?
Mamma mia, here I go again
Mamma mia, aquí voy otra vez
Te has olvidado! Qué haces?!
My my, how can I resist you?
Ay no, cómo resistirme a ti?
Cómo? Comiendo?! Vas a volver con él?!
Mamma mia, does it show again?
Mamma mia, aparece de nuevo?
Pues claro, y se te nota, estás fatal
My my, just how much I've missed you
Ay no, cómo te he echado de menos
Ten un poco de respeto por ti misma...
Yes, I've been brokenhearted
Sí, se me rompió el corazón
Para lo que te ha servido...
Blue since the day we parted
Depre desde que lo dejamos
Chica, que le dejaste tú! por sus cuernos!
Why, why did I ever let you go?
Por qué, por qué te dejé marchar?
Porque te puso unos cuernos de aquí a Lima, recuerdas?
Mamma mia, now I really know,
Mamma mia, ahora sé realmente
A ver con qué nos sales ahora
My my, I could never let you go.
Ay no, que nunca pude dejarte ir
Toma! no estás pensando con claridad...
I've been angry and sad about things that you do
He estado furiosa y triste por las cosas que hiciste
Bien rápido se te ha olvidado
I can't count all the times that I've told you we're through
No puedo contar las veces que te he dicho que terminamos
Genial, como dejar de fumar una vez al mes...
And when you go, when you slam the door
Y cuando te vas, dando un portazo
Creo que te ya te veo venir...
I think you know that you won't be away too long
Creo que ya sabes que no estarás lejos demasiado tiempo
Como para no, con este historial que me llevas...
You know that I'm not that strong.
Sabes que no soy tan fuerte
Venga! Dáselo mascadito ya, respétate un poco...
Just one look and I can hear a bell ring
Sólo una mirada y escucho campanadas
Total, de perdidos al río, no?
One more look and I forget everything, w-o-o-o-oh
Una mirada más y lo olvido todo
Lo dicho, un caso perdido
Mamma mia, here I go again
Mamma mia, aquí voy otra vez
Perdona? no estaba escuchando
My my, how can I resist you?
Ay no, cómo resistirme a ti?
Si no haces algo por ti, como para ayudarte el resto...
Mamma mia, does it show again?
Mamma mia, aparece de nuevo?
Como para no
My my, just how much I've missed you
Ay no, cómo te he echado de menos
Esto ya lo he oído antes
Yes, I've been brokenhearted
Sí, se me rompió el corazón
Tú te lo has buscado
Blue since the day we parted
Depre desde que lo dejamos
En tu mano está cambiarlo
Why, why did I ever let you go?
Por qué, por qué te dejé marchar?
Porque tuviste un momento de lucidez entre tanta tontería
Mamma mia, even if I say
Mamma mia, aunque diga
Digas qué? A ver si esto acaba bien
Bye bye, leave me now or never
Adiós, déjame ahora o nunca
Mejor ahora que nunca, la verdad...
Mamma mia, it's a game we play
Mamma mia, es juego al que jugamos
Y aquí el resto preocupados...
Bye bye doesn't mean forever
Adiós no significa para siempre
Está claro.
Mamma mia, here I go again
Mamma mia, aquí voy otra vez
Ya ni nos inmutamos
My my, how can I resist you?
Ay no, cómo resistirme a ti?
Para qué responder, si no escuchas
Mamma mia, does it show again?
Mamma mia, aparece de nuevo?
A kilómetros se ve venir...
My my, just how much I've missed you
Ay no, cómo te he echado de menos
Te echa de menos tu dignidad
Yes, I've been brokenhearted
Sí, se me rompió el corazón
Y te volverá a pasar
Blue since the day we parted
Depre desde que lo dejamos
Ineludible, desde luego
Why, why did I ever let you go
Por qué, por qué te dejé marchar?
Va, en serio, porque eres tonta
Mamma mia, now I really know
Mamma mia, ahora sé realmente
Y me temo que todo el resto del mundo
My my, I could never let you go
Ay no, que nunca pude dejarte ir
De lo tuyo gastas...
La pregunta que queda es, ¿una letra así sería aceptable hoy en día por el gran público?